A phone message from the very nice guy who does small engine repair.
Fortunately, the critical information is early and easy: La maquina ‘ta pronta.
And, I might add, not a moment too soon.
A phone message from the very nice guy who does small engine repair.
Fortunately, the critical information is early and easy: La maquina ‘ta pronta.
And, I might add, not a moment too soon.
Always work cartefully! Especially with the shirll!
We’ve awoken to frost several days in a row. I decided I should get organized and have a small toolbox in the house, so I don’t have to venture out to the barbacoa in nasty weather in order to get something simple done inside. Our local Emaus thrift store had just the ticket: full size pliers, cutters, and needle-nose pliers for just under USD 11.
I’ll go way out on a limb and speculate that perhaps they’re not the best quality, but for occasional use I expect they’ll work just fine.
This my result from the produce stand at the feria. I bought papas rojas, boniato zanahoria, morrones, berenjena, bruselas, bananas, brocoli, puerros, y tomates.
Go ahead, figure it out. And admire the headless 7 and lollipop 9 on the second, and whatever that is on the last item. She pulled out her phone to add these with a calculator. I don’t think I blame her.
The only positive ID I have is the morrones (bell peppers), indicated by my check mark. Interpreting the U as a V for verde (green), one can extrapolate that the bent staple shape above it is meant to be an R for rojo (red). Other than that, you’re on your own.
Carrying a bag of trash to the bin on the corner, I stopped to pick up some litter on the way, including this.
No apparent meaning, and grammatically incorrect. In two languages.
Plastic, cardboard, bag [sic] have to be clean. In Spanish, that would be “tienen que estar limpio.” Actually, limpios. But never mind that: tinene?
Uruguayan handwriting never fails to amaze.
Not atypical language mashup. Possessive apostrophe (which doesn’t exist in Spanish; happily not used to make “lunch” plural), “Delivery.” But hey, one gets the message.