¡Compro!

Easily the most obnoxious character who drives around blaring advertising. He buys old stuff (______ viejos compro=I buy old ________).

The last one, garafas, refers to the propane tanks that you have to buy, but which the company that sells them to you won’t buy back, even though there’s nothing unique to your tank: you swap it out for a full one—which is obviously a different tank that somebody else had to buy from a company that won’t buy it back.

The penultimate, fósforos quemados as far as I can tell, is weird—burnt matchsticks? Obviously I’m missing something here.

The first two? I’ll need some help here….

6 thoughts on “¡Compro!

  1. I cannot understand his Spanish, even with the help of your suggested translation. I hear “garafas”, but not “compro”; instead I hear “compra”. Perhaps, as my wife believes, I can´t hear anything. Still, this is one of the more obnoxious voices I have heard. A good bazooka would solve a lot.

  2. THANK YOU! I'd never heard of a damajuana (nor in English—demijohn: a large narrow-necked bottle usually enclosed in wickerwork).

  3. I think you're right. This guy has become a regular, and it does sound more like compra the more I (f$%king) hear it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *